قصص كاملة قصيرة

قصص للاطفال بالفرنسية

قصص للاطفال بالفرنسية 20160819 428 1-Gif

قصص للاطفال بالفرنسية 20160819 428

قصص فرنسية قصيرة مترجمة للعربية

اللعب
في طفولتي، قلت لفتاة صغيرة مثلي، هيا نلعب، فابتسمت و قالت لي: هيا نلعب. وبعد
سنوات رايتها امام باب العمارة فقلت لها: هيا نلعب، فنظرت الي بغضب واخبرت امها اني
قلت لها هيا نلعب، وعاقبتني امي حين سمعت بالحادثة. وحين رايتها بعد سنوات امام باب
الجامعة، قلت لها: هيا نلعب، ابتسمت وقالت: اللعب الان يمر عبر خاتم الخطوبة.

Le jeu

Durant mon enfance, j’ai dit à une petite fille comme moi:
– Allons jouer!
Elle a souri et dit:
– Allons jouer!
Des années après, je l’ai revue devant le portail de l’immeuble et je lui ai
dit:
– Allons jouer!
Elle m’a regardé avec colère et a informé sa maman que je lui ai dit
“allons jouer” . Ma mère m’a puni quand elle a appris l’incident.
Et quand je l’ai croisée quelques années après devant le portail de l’université, je lui
ai dit:
– Allons jouer!
Elle a souri et dit:
– Le jeu, maintenant, passe par la bague des fiançailles. f

رحمة
..وجد عصفورا صغيرا تحت شجرة، تسلقها واعاده الى عشه.
ثم غادر، وهو يسمع امه تملا البستان شدوا .
Miséricorde

Il trouva un oisillon sous un arbre. Il le grimpa et le remit dans son
nid. Ensuite, il repartit en entendant le ramage de la maman emplissant le jardin. f

غرس.

بعد محاولات فاشلة في الكتابة
كسر اقلامه وغرسها في ارض التجربة
فانبتت موضوعا غير قابل للكسر.

اريج عبد الله 20/08/2024
Plantation

Après plusieurs tentatives infructueuses en écriture,
il brisa ses stylos et les planta en terre d’expérimentation…
Et un sujet incassable y poussa.
احلى القصائد

هذا دمي
يستل سيفا
من لهب

ويصيح
في وجه القصائد
و الخطب :

« طفل الحجارة وحده
احلى القصائد
قد كتب . »

محمد علي الهاني – تونس

Le plus doux des poèmes

Voici mon sang
Qui dégaine un glaive
De flamme

Face aux poèmes
Aux discours
Il proclame:

« Le plus doux des poèmes,
Seul l’enfant des pierres
L’a composé » f

المرتقى

الح عليه ابوه ان يتسلق مرتقى صعبا، فوافق كرها، فتعثر وسقط مرارا وتكرارا…
وكان كلما سقط اصر على التسلق غير ابه بالامه وفشله…
ولما بلغ القمة، قبل راس والده، وبكيا.

L’ascension…

Son père le pressa d’escalader [le contraignit à escalader] une rude montée. Il y consentit
à contrecoeur. Il trébucha, tomba à maintes reprises…
A chaque chute, il persistait à regrimper sans égard pour [nonobstant] ses douleurs et son
insuccès. Une fois le sommet atteint, il embrassa la tête de son père, et ensemble
ils pleurèrent. f

 

  • قصص بالفرنسية مكتوبة
  • قصص مضحكة بالفرنسية
السابق
تجاعيد حول الفم
التالي
اغنية حصل خير ساندى